Mochila Tour

Mochila Tour 2010 it's a project organised and produced by Made in Taiwan, between 5 of May and 15 of August 2010. The main idea of the project is to travel from the south until the north of Brasil, finishing in Amazonia, with only a backpack, our juggling and our body.

My first idea to build this project was the curiosity to meet the reality in favela and out side favela, life and culture, where i could live this experience.

Why do it in Brasil?
I don't know. Anyway it's a good question... I think it is un illusion that i have with that country and curiosity to go there personally.


Mochila Tour 2010 é um projecto organizado e produzido por Made in Taiwan, entre 5 de Maio a 15 de Agosto 2010. A ideia principal deste projecto é viajar do sul ao norte do Brasil, acabando na Amazónia, com simplesmente uma mochila, o malabar e o nosso corpo.

A minha primeira ideia para a construção deste projecto era a curiosidade de conhecer a realidade de dentro e fora das favelas, a vida e cultura, onde poderia viver esta experiência.

Porquê o Brasil?
Não sei. De todas as formas é uma boa pergunta... eu acho que eu tenho com esse país e a curiosidade de vivê-lo pessoalmente.


Recife a Canoa Quebrada

 




 Linda Avó Maria  /  Beautiful  Grandma Maria
Hospedou-nos em sua casa  /  Lodge us in here house


                                                Camiunista Fiel a Deus / Truck driver faithful in God

Alguém me pode dizer quem é ou o que é Deus?
Some one can tell me who is or what is God? 


Recife


Adélia uma das coordenadoras responsaveis e co-fundadora do projecto Arricirco
Adélia, one of the coordinators, resposables and co-fundateurs of the project Arricirco
(Recife)


A malta toda / everybody
Arricirco


circulo  /  circle
Arricirco


pátio do Arricirco / open space of Arricirco

é uma clave, massa. it's a club, massue


isto foi antes de cair  / it was before falling


isto foi quando o Brasil estava a ganhar  / Whend Brasil was wining


Brasil perdeu  /  Brasil lost


os putos (gurias/curumis)  / the kids


o prato é de plastico  /  is a plastic dish


Samurai confusão / Samurai confusion


outra vez eu  /  again me


Sr. Professor /  Mr. Professeur
Lociano


No topo do edificio onde ficamos em Recife  /  In the top of the building where we stayed in Recife


Camioneiro estiloso  /  Stylie driver


Campos de Cana do açucar - para fazer alcool e açucar 
Fealds of sugar cane - to make alcool and sugar


Carona  /  hitchiking



Maluco encotro com finalização na policia rodoviária  / A craisi meeting ending in the roadstation police


Um dos nossos camionista  /  One of our driveres

Praia de Canoa Quebrada  /  Canoa Quebrada beach

Praia de Canoa Quebrada  /  Canoa Quebrada beach


Nossa pousada em Canoa Quebrada / Our hotel in Canoa Quebrada


Beija Flor  /  Hummingbird


Rua ao lado da pousada  /  Road next to the Hotel


Onde está o Wally? Where is Wally?


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire